◆不適切な話題
なんか、殺伐とした話題が続いたので、ちょっと違うのを。
こことしては珍しく、inappropriate というか indecent というか、ちょっと不適切な話題だが、お許しいただければ。
___
迷惑メールをまとめてゴミ箱へ移動しようとしていて、最初のメールの冒頭部分がふと目に入ってしまった。
Hi, I have a great ass, firm breasts. You will have fun with me...
"a great ass" の方はまあ、わからないでもない。そういうのが好きな人も多いかもしれない。
具体的にどういうお尻を指すのかはぴんとこないものの、「立派なお尻」くらいに思っておけば外してはいないだろう。
もっとひらたく、「大きなお尻」と考えても、文化人類学的には豊穣や多産の象徴であり、そういう体型を好む文化も多い。
地域によっては、未だに「太っているほど美人だ」という文化もあり、そのために結婚前の女性を無理矢理太らせる習慣なんかが残っていて、健康のためにと、国連がそれをやめさせるキャンペーンを行ったりしている。
というわけで、"a great ass" の方はともかく、"firm breasts" の方は気になった。直訳すると「固い胸」になる。
固い胸?
この言葉から私が連想するのは、鍛え上げた男性ボディビルダーのそれだ。
しかしながら、迷惑メールの目的は明らかなので、「固い胸」とはすなわち女性の「固い乳房」のはずである。
固い乳房を好む文化の話は、寡聞にして知らない。
「もしかすると、firm に私の知らない意味があるのでは?」とも考えたが、いろんな辞書を引いても見当たらない。
この時点で、職場の若い人たちとこの謎についていろいろ話してみたいなあと思った。
「固い乳房」を好む文化の問題なのか、それとも firm breasts にまつわる言語の問題なのか。
とりあえず家人にこの話をすると、いくら文化人類学的に、あるいは言語文化学的に取り上げるとしても、職場でこの話題を出すのは不適切ではないかと注意を受けた。「誤解されたらどうするの?」
でも、夫婦の話題だけで終わらせるのはあまりにもったいないので、仕方なくこうしてここに記している。
すみません。
(以下結論を書きます。自分であれこれこの謎に挑戦したい方は、後ほどお読みください。)
ネットで調べた結果、おそらくは次のようなことだろうとわかった。
firm breasts というのは、わかりやすく言えば「垂れていない乳房」を指し、日本語では「ロケット乳」や「ロケットおっぱい」(というような言葉があるそうです)が近いらしい。
驚いたことに、How to firm your breasts. (直訳:あなたの乳房を固くする方法)みたいなサイトがたくさんあったりする。
ちなみに、firm breasts の反対語は saggy breasts で、これは文字通り「垂れた乳房」なのでわかりやすい。
固いと垂れないで、柔らかいと垂れるのかどうかはよくわからない(まあ、そういう傾向はありそうな気がする)。
いずれにせよ、日本語だったら「固い乳房」なんていわない。
「形がいい」とか「お椀型の」などというのではないだろうか。(あ、そういえば、村上春樹はいつもひらがなで「かたちの良い乳房」と書いていると思う。)
(後記:『女のいない男たち』所収の短編「木野」にも少なくとも2回(p. 217, 261)出てくるが、いずれも木野の妻に言及しているにもかかわらず、217ページのほうはなぜか「形の良い乳房」と漢字表記だった。)
たぶん、ほとんどの男性から求められているのは、形がよくて柔らかい乳房だと思うのだが、それは二律背反する稀有な存在なのだろうか。
・・・というわけで、「男なら firm breasts を好むはずだ」という前提で送られてくる迷惑メールの謎は、文化的な問題というよりは、言語的な問題であろうという結論を得ることができた。
ほんとにどうでもいい話題ですみません。
___
蛇足の追記:
How to firm your breasts. とか、How to make your breasts firmer.(直訳:あなたの乳房をより固くする方法)とかいうのが気になって、日本語ではなんと表現するのか調べてみた。
どうやら、「バストアップする方法」という言葉が一番近いようだ。
もう一つ気づいたのは、「大きくする方法」という日本語サイトがやたらに多いこと。
おそらく、英語話者の間では、大きく垂れた乳房の形をよくしたい人たちが多く、日本語話者の間では小さな乳房を大きくしたい人が多いのだろう。
ネットはほんとにいろんな(どうでもよい)ことを教えてくれる。
重ね重ねすみません。
| 固定リンク | 0
「パソコン・インターネット」カテゴリの記事
- ●iMac(2017)の macOS を High Sierra から Ventura へ(2025.03.01)
- ■ "I gave at the office." と生成AI(2024.09.26)
- ★GPSとiPhoneの旅(2024.08.30)
- ●DTP(Desktop Publishing)(2024.03.13)
- ●iPadOS 16 で、ネットワーク速度が遅い問題の解決法(2022.11.24)
「日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事
- ●20倍の防振双眼鏡(2025.03.16)
- ●iMac(2017)の macOS を High Sierra から Ventura へ(2025.03.01)
- ■あの震災から30年(2025.01.18)
- ■謹賀2025年(2025.01.01)
- ◆郵便料金の値上げと「一銭五厘」(2024.10.04)
コメント